撰寫英文求職信、入學申請或商業信件時,總會對結尾該用「Yours sincerely」還是「Yours faithfully」感到困惑? 這兩種用法到底有何分別?如果寫信給朋友,又有什麼更合適的選擇?本文將為您詳細拆解各種英文書信結尾用語的正確用法,助您根據不同場合和對象寫出最得體的Email。

職場技能|Email技巧
hide
第一步:分辨書信的「正式」與「非正式」
在選擇結尾敬語前,首先要了解信件的「正式程度」(formality)。
- 正式書信(Formal Letter):指求職信、給編輯的信、商業信函、入學申請信、推薦信等。
- 非正式書信(Informal Letter):指寫給朋友、家人的私人信件。
正式書信(Formal Letter)結尾用語
Yours sincerely vs. Yours faithfully vs. Yours truly
Yours sincerely和Yours faithfully都用於正式書信(formal letter)。它們最大的分別在於您是否知道收信人的姓氏:
- Yours sincerely:當您知道收信人的姓氏(例如,上款使用Dear Mr. Chan)時使用。
- Yours faithfully:當您不知道收信人的姓氏(例如,上款使用Dear Sir/Madam)時使用。
- Yours truly:在美式英語中較為常見,無論您是否知道對方的姓氏都可以使用。
Yours respectfully
這是一個非常正式的結尾敬語,通常只在正式的商業書信中使用,用以表達對收信人的高度尊重。在日常的正式書信,如寫給上司或大學的信件中,一般不會使用Yours respectfully,而是選擇Yours sincerely或Yours faithfully。
非正式書信(Informal Letter)結尾用語
Regards / Best regards / Warm regards
這些是用於私人信件的結尾語,能顯示您與收信人之間的親密關係。
- Regards:最基本、略帶一點點正式感的非正式用法。
- Best regards / Warm regards:比Regards更能表達親密的關係,適合用於好朋友之間。
- Yours ever / Yours cordially:同樣用於私人信件,以顯示親近感。
Love / Cheers / Thanks / All the best
這些用語被統稱為”complimentary close”。它們並非傳統的結尾敬語,而是將日常生活的口語融入到非正式書信中。
- Love:適合寫給密友或家人,不一定局限於情侶之間。
- Cheers:在口語中常用來表示「再見」,在英式英語中更常用來表達「謝謝」。
- Thanks / Thank you / All the best / Take care:這些都是從日常對話演變而來的結尾語,語氣非常輕鬆。
美式與英式英文用法小貼士:Yours truly vs. Truly
Yours truly在美式英文中較為常用。有時候,您可能會看到省略了Yours的寫法,例如Truly。省略Yours會讓語氣聽起來更為隨意,不那麼拘謹。
更多職場相關資訊
薪酬調查|「GenZ整頓職場」唔存在 82%職場新鮮⼈驚冇得撈