平時同法律人員夾野,有冇質疑過點解法律文件用嘅英文,點解要同平時用嘅英文差咁遠?甚至乎好似魔法咒語咁。麻省理工學院(MIT)認知科學家2024年就發表的一項研究並刊登於《美國國家科學院院刊》(PNAS),解釋為何法律文件往往令外行人難以理解。
法律文件難懂之謎:複雜句式為何成為行業標準?
法律文件經常在句子中間插入冗長的定義,被稱為「中心嵌套」(center-embedding),語言學家指出這種結構會大大增加文本的閱讀難度。麻省理工和墨爾本大學研究人為此分析語料庫及海量法律合約,結果顯示法律文件比其他六種英語基準文體包含更多複雜的句法結構,隨後團隊邀請律師及沒有法律背景的人進行寫作實驗作對照。
結果顯示,即使是非法律背景的參與者,在被要求撰寫法律條文時,亦傾向使用較複雜的術語及句式。相反,當要求他們撰寫一般故事時,則會採用更為平實的表達方式。
「大家似乎覺得法律就應該係咁」,麻省理工MIT腦科學與認知科學教授Edward Gibson人們普遍認為法律文件就應採用特定的複雜表達方式,是人類語言中罕見地不追求溝通效率的例子,而這種取態或是源於建立權威性的考慮,類似於「魔法咒語」使用特殊韻律和古老用語來展示其力量,但這樣無疑增加了公眾理解法律的難度。研究團隊期望這項發現能推動立法者致力提升法律文件的可理解性。
更多法律相關報導
甲廈空置|法律界掀裁員潮 律師樓唔夠生意縮中環Office樓面
JPEX案|公司法律師轟證監手腳慢 寬限期成騙徒捲款黃金機會
詐騙科普| 5個準則辨識出容易血本無歸的「投資計劃」(Mylawyer)
更多最新最熱最有用財經金融地產資訊 請即登記成為Finance730會員
歡迎讀者投稿,稿件請投至finance730hk@gmail.com
▼追蹤Finance730 動向 官方網頁
▼緊貼最新市場走勢 Facebook
▼投資教室 專題研究 YouTube
▼消閒生活 時尚品味 Instagram